tisdag 21 april 2009

Seee-iiii-aaaaa

Lyssnar på kulturradion, och reagerar på att studioreportern säger Se-I-A. Trots att jag hörde reportaget, och således även kände till sammanhanget (förhörsmetoder på Guantanamo), satt jag länge och undrade vad Se-I-A var. När en annan journalist, Daniel Alling, kom in med synpunkter så uttalade han det på engelska, och först då fattade jag att det rörde sig om CIA. 

Jag förstår att man vill hålla svengelskan stången, men det är väl för sjutton inget mål att vi ska bli som norrmännen heller? Visst måste det även för den mest o-världsvane svennebananen vara enklare att förstå om man säger ci-ai-ei än om man säger se-i-a på svenska? Eller är det jag som bott för länge utomlands nu igen?

2 kommentarer:

Cissi sa...

jag håller med dig ;)

Sofia sa...

Cissi: Ja visst har vi rätt :)